最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【語齋.翻譯】“后浪”用英語怎么說?難道是waves behind?

2020-11-23 09:12 作者:語齋翻譯  | 我要投稿

語齋翻譯,竭誠(chéng)為每一位客戶提供滿意的翻譯服務(wù)!

Hey, there~ 歡迎再次來到這里。與語齋一起,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn)。


“后浪”這個(gè)詞實(shí)際是源于古訓(xùn)《增廣賢文》的“長(zhǎng)江后浪推前浪”,意為“年輕一代”。

那么,在英語中,這個(gè)詞應(yīng)該如何描述呢?

Xu Shun, a young volunteer, guides travelers in Wuhan, Central China's Hubei province, on May 3, 2020.[Photo by Zhou Guoqiang/For China Daily]

如果是直譯,這個(gè)詞應(yīng)翻譯為rear waves。我們確實(shí)可以看到有些文章直接使用這個(gè)詞組。

但顯然,這種直譯方式只有中國(guó)人能夠理解,老外是很難將“后浪”和“年輕一代”聯(lián)系起來的。


因此,英語中關(guān)于“年輕一代”的更準(zhǔn)確的說法,可以用younger generation,young people,youngsters來描述。


另外,我們還可以稱1995-2009年間出生的一代人為Generation Z,即Z世代,這也是英美文化中對(duì)如今的年輕人的一種稱呼。

?

語齋翻譯愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎站內(nèi)私信。

【語齋.翻譯】“后浪”用英語怎么說?難道是waves behind?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
安远县| 吴忠市| 山东省| 三门峡市| 和田市| 江山市| 鄯善县| 库尔勒市| 宜宾市| 达尔| 三门峡市| 金堂县| 开原市| 湘潭县| 中江县| 抚顺市| 宁波市| 武安市| 龙州县| 长岭县| 皋兰县| 罗田县| 涿州市| 电白县| 吕梁市| 浦县| 中阳县| 普格县| 临安市| 抚州市| 贵南县| 柘荣县| 长武县| 和龙市| 镇康县| 镇江市| 华容县| 濮阳县| 志丹县| 克山县| 衡水市|