最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

上海翻譯機(jī)構(gòu):人名翻譯應(yīng)遵循約定俗成的規(guī)律

2021-12-21 08:36 作者:語齋翻譯  | 我要投稿


? ? ? ? 不論是英譯漢還是漢譯英,人名的翻譯都有一定的規(guī)則可循。但是一些歷史人物以及文學(xué)作品中已經(jīng)家喻戶曉的人物例外,上海翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為,在翻譯這些人名的時(shí)候應(yīng)該遵守的是約定俗成的規(guī)律。

  上海翻譯機(jī)構(gòu)舉個(gè)簡答的例子來說,同樣“Maria”這個(gè)名字,用于一個(gè)普通人事譯作“瑪麗亞”,但是若指耶穌的母親,那就是“瑪利亞”或“馬利亞”。有很多現(xiàn)在我們已經(jīng)熟知的外國名字的漢譯嚴(yán)格地說并不規(guī)范,如科學(xué)家Newton應(yīng)譯成“紐頓”而不是“牛頓”,《圣經(jīng)》中的Eve應(yīng)該是“伊芙”而不是“夏娃”等等。對于這些雖不規(guī)范但已經(jīng)被人們熟知并接受的譯法我們應(yīng)該采取尊重的態(tài)度,允許它們繼續(xù)存在。

  上海翻譯機(jī)構(gòu)發(fā)現(xiàn)漢語人名的英譯也有同樣的問題,一些歷史人物的英文名字早已約定俗成,如孫中山(Sun Yat-sen)、宋慶齡(Soong Chingling)、成吉思汗(Genghis Khan)、孔子(Confucius)、孟子(Mencius)、蔣介石(Chiang Kai-shek)等等。把韓語人名翻譯成英語是為了讓英語國家的人明白,如果一味強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在的規(guī)范而不顧歷史的約定俗成,就無法達(dá)到溝通交流的目的。

  關(guān)于人名翻譯在中國還有一個(gè)特殊現(xiàn)象,雖然大陸、臺(tái)灣和香港使用的都是漢語,但是對于外國人名的翻譯卻相差甚遠(yuǎn),比如美國總總Bush,大陸譯成“布什”,臺(tái)灣譯為“布?!保愀蹌t譯為“布殊”,這樣的現(xiàn)象常常造成了譯名的混亂。為此,英語翻譯公司認(rèn)為,在翻譯人名的時(shí)候應(yīng)該遵循約定俗成的規(guī)律。


上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系


上海翻譯機(jī)構(gòu):人名翻譯應(yīng)遵循約定俗成的規(guī)律的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
二连浩特市| 鄂温| 张家界市| 诸暨市| 崇礼县| 兖州市| 民丰县| 衡阳县| 内江市| 德昌县| 南丹县| 行唐县| 阿克陶县| 茶陵县| 京山县| 陇南市| 门头沟区| 旺苍县| 连城县| 湟源县| 新龙县| 尼勒克县| 尼木县| 黔东| 广安市| 三原县| 高安市| 佛冈县| 漠河县| 高邮市| 尖扎县| 栾川县| 娱乐| 北川| 抚州市| 罗城| 英山县| 南丹县| 资中县| 古交市| 临湘市|