最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

《是,大臣》第一季 第一集 透明政府(上) by破爛熊字幕組

2021-09-02 10:00 作者:荒原ZERO  | 我要投稿

是,大臣 第一季 第一集“透明政府”

破爛熊樂園

本字幕僅供學(xué)習(xí)交流,嚴(yán)禁用于商業(yè)用途

鄭重聲明:本作品之片源,字幕均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供個(gè)人影視制作學(xué)習(xí),交流之用,版權(quán)歸電影公司所有。任何組織和個(gè)人不得公開傳播或用于任何商業(yè)盈利用途,否則一切后果由該組織或個(gè)人承擔(dān)!本站和制作者不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任!請(qǐng)自覺于下載后24小時(shí)內(nèi)刪除。如果喜歡本片,請(qǐng)購(gòu)買正版!

-=破爛熊字幕組-=

腐敗的妞 壓制

翻譯:rp萌

校對(duì)&時(shí)間軸:i1984

www.ragbear.com

?

旁白:在西伯明翰,選舉主任宣布了投票結(jié)果

At Birmingham East,the Returning Officer is declaring the result.

詹姆斯·喬治·哈克 2萬1千793票James George Hacker:21,793.

亞瑟·威廉·岡特 1萬9千321票Arthur William Gaunt:19,321.

??? 所以在當(dāng)了這么多年的影子大臣[i]后,哈克又回來了

So Jim Hacker’s back,and after many years as a Shadow Minister

而且看來肯定能在新政府中有一席之地

Seems almost certain to get a post in the new Government.

片頭曲開始

YES MINISTER

?

Written by

ANTONY JAY

and

JONATHAN LYNN

?

STARRING

PAUL EDDINGTON

?

WITH

NIGEL HAWTHORNE

JOHN NETTLETON

?

DEREK FOWLDS

EDWARD JEWESBURY

?

OPEN GOVERNMENT

“透明政府”

吉姆·哈克(Jim Hacker 以下簡(jiǎn)稱吉姆):我到現(xiàn)在都沒接到個(gè)電話

I haven’t had a call yet.

安妮·哈克(Annie Hacker 以下簡(jiǎn)稱安妮):誰(shuí)的電話?

Who from?

吉姆:我們的新首相 你以為是誰(shuí)?

Our new Prime Minister.

安妮:你等什么呢?車隊(duì)剛從王宮回來 我在新聞上看到的

What do you expect? The car’s only just got back from the Palace.

吉姆:那隨時(shí)都會(huì)打來了

Any moment now,then.

安妮:剛才是誰(shuí)打過來?

So who was on the phone?

吉姆:弗蘭克·埃瑟爾 他馬上就過來

Frank Wiesel.He’s coming right over.

安妮:他干嗎(原字幕如此)不直接搬過來住?

Why doesn’t he just move in?

?

吉姆:安妮 他是我的政治顧問

Annie,he’s my political adviser.

????? 我依賴他

I depend on him.

安妮:你干嗎(嘛)不和他結(jié)婚?

Why don’t you marry him?

吉姆:親愛的 你對(duì)事情總是反應(yīng)過于強(qiáng)烈

Darling,you do over-react to everything,so .

電話鈴響起

吉姆:來了

Here we are!

吉姆·哈克 是的 哦 是你啊

Jim Hacker…yes,Oh,it’s you.

是的派對(duì)很棒 不是嗎?

Yes,was a good party,wasn’t it?.

是的 我最后也有點(diǎn)頭疼了…

Yes,I’ve got a bit of a headache,too…

聽著 你介意我等一下再打給你嗎?

Look,do you mind if I ring you back.

我在等一個(gè)很重要的電話 是的 再見

I’m waiting for a rather important call…bye bye.

電話結(jié)束 吉姆拿起電話旁邊的一杯?茶?

吉姆:斯伯特斯伍德參議員

Alderman Spottiswood.

我希望人們別打電話過來祝賀我

I wish people wouldn’t ring to congratulate me.

人們不知道我在等電話嗎?

Doesn’t they realise I’m waiting for the call.

安妮:感覺就像是你要作(做)大臣一樣

It’s as if you’re about to enter the Ministry.

吉姆:是的 不過關(guān)鍵是哪個(gè)大臣

Yes,but which Ministry,that’s the point.

安妮:這是個(gè)玩笑!

It was a joke!

吉姆:哦 這樣啊

Oh,I see.

安妮在找東西

吉姆:你很緊張嗎?

Are you very tense?

安妮:不 我不緊張

No,I’m not.

我只是個(gè)不準(zhǔn)鬧情緒的政治家的妻子

I’m just a politician’s wife is not allowed to have feels.

一個(gè)快樂的無憂無慮的政治家妻子

A happy carefree politician’s wife.

繼續(xù)找東西

吉姆:你在找什么?

What are you looking for?

安妮:煙 我一根都找不到

A cigarette.I can’t find any.

吉姆:看看煙盒

Try the cigarette box.

安妮:是空的

It’s empty.

吉姆:吃片安定藥

Take a librium.

安妮:我找不到安定片 所以我才找煙

I can’t find the Librium,that’s why I’m looking for a cigarette.

哦 吉姆 我受夠了 你能不能出去買點(diǎn)?

Oh,Jim,I’ve had it.Would you pop out and get some?

吉姆:抱歉 我可不敢離開電話

Sorry,I daren’t leave the phone.

安妮:聽著 如果首相想讓你進(jìn)什么愚蠢內(nèi)閣的話

Look,if the PM wants you to be in the cabinet,

他就一定會(huì)再給你打的 或者你可以給他打

He’ll phone back.Or you can phone back.

吉姆:關(guān)鍵是 我發(fā)起過反對(duì)首相任職的運(yùn)動(dòng)

I ran the campaign against the PM forthe leadership.

如果我出去了 誰(shuí)知道呢

If I’m out,well,who knows.

安妮:我可以轉(zhuǎn)話

I could take a message.

電話鈴第二次響起 吉姆放下杯具接電話

吉姆:來了

There it is.

你好 是的 請(qǐng)講

Hello…yes,speaking…

哦 是你啊邁克爾

Oh,it’s you Michael…

我還沒接到電話呢 你接到了嗎?

I haven’t had a call,have you had a call?

比爾接到電話了?

Bill’s had a call?

他得到什么差事了?歐洲?

What’s he got? Europe?

吉姆轉(zhuǎn)身對(duì)端著杯具飲茶的安妮說話

比爾得到了歐洲

Bill’s got Europe.

安妮:幸運(yùn)的歐洲

Lucky Europe.

比爾會(huì)說法語(yǔ)嗎?

Does Bill speak French?

吉姆:他連英語(yǔ)都說不好

He can hardly speak English.

吉姆轉(zhuǎn)身繼續(xù)回電話

吉姆:我一有消息就給你打過去 好的 再見

I’ll call you back if I hear anything.Right… Bye.

吉姆第二次掛電話,深嘆一口氣

接著電話鈴第三次響起 還沒端坐沙發(fā)的吉姆忙起身接電話

吉姆:禱告吧

Fingers crossed.

你好 是的 請(qǐng)講

Hello… Yes,speaking…

氣暖部

The Gas Board.

上帝啊那都是幾周前的事了

Good Lord man,that was weeks ago.

你不介意的話 我在等一個(gè)很重要的電話

Would you mind I’m waiting for a rather important call…

聽著 弗蘭克林 昨天有一個(gè)選舉

Look,Franklin there happened to be a general election yesterday…

哦 你投的是另一方 是嗎?

You voted for the otherside,did you?

你居然能在正確的日期找到投票?站?(因?yàn)榘拈T的廣告一直擋在右下角導(dǎo)致看不清原字幕,百度翻譯為“投票站“)

How did you get to the polling booth on the right day?

帶著兩個(gè)助手 來回跑了三次找空位

With two assistants,there return visits forspare parts?

聽著 弗蘭克林先生… 事實(shí)上 弗蘭克林

Look,Mr. Franklin… Frankly Franklin,

我才不會(huì)關(guān)心整個(gè)取暖系統(tǒng)會(huì)不會(huì)?壞?掉

I don’t care if the whole central heating system collapses in ruins.

我必須要掛電話了 再見

I’ve got to get off this phone,goodbye.

吉姆第三次掛電話

安妮:他們現(xiàn)在不會(huì)過來

They won’t come now.

吉姆:如果我去了消費(fèi)者事務(wù)部他們就會(huì)來了

If I get Consumer Affairs, they’ll come.

電話鈴第四次響起

吉姆:你好?

Hello?

喂?喂?

Hello? Hello?

安妮:親愛的 是門鈴響

Darling ,that was the front doorbell.

應(yīng)該是弗蘭克

It’ll be Frank.

吉姆第四次掛電話 弗蘭克推門而入

弗蘭克·埃瑟爾(Frank Weisel):你知道馬丁得了外交部嗎?真的嗎?

Did you know Martin’s got the Foreign Office. Has he?

杰克得了衛(wèi)生部弗雷德得了資源部

Jack’s got Health and Fred’s got Energy.

安妮:有人得了大腦嗎?

Has anyone got Brains、

吉姆:你是說教育部嗎?

Do you mean Education?

安妮:不是 我知道我什么意思

No ,I know what I mean。

吉姆:還剩下什么了?我還有什么?

What’s ?left? What have I got?

安妮:韻律

Rhythm?

安妮接過弗蘭克的外套后出門

吉姆:弗蘭克 我一點(diǎn)消息都沒有

Frank ,I have heard absolutely nothing,

一點(diǎn)也不奇怪

Not that it’s surprising.

我的職業(yè)開始走下坡路

My whole career is going down the drain

因?yàn)槭紫啻虿贿M(jìn)我的電話

Because the PM is unable to reach me on the telephone

電話鈴第五次響起 安妮返回客廳

吉姆:你接吧 親愛的

You get it, darling.

安妮:你好

Hello.

BBC:你好 這是BBC

Hello, this is the BBC.

不知哈克先生是否愿意在今天

Would Mr. Hacker like to be

下午接受我們的PM(Primetime黃金時(shí)間)?的目的節(jié)目?(字幕被澳門擋道了)

Interviewed on the PM program this afternoon?

安妮:PM?(注:PM是首相的縮寫)

在沙發(fā)上的哈克聽到PM一詞一躍而起搶到了電話 安妮在一旁干著急

吉姆:PM? 這是吉姆·哈克

Jim Hacker here

BBC:你今天下午有空嗎?

Are you available this afternoon?

吉姆:是的 什么時(shí)間都可以

Yes。Any time you like.

BBC:我們可以采訪你嗎?

Could we interview you?

吉姆:我一直在等您的電話

I’d been hoping you’d call.

BBC:你認(rèn)為你會(huì)得到什么職位?z

What job do you think you’re likely to get?

吉姆:請(qǐng)您再說一遍?

I beg your pardon?

BBC:你覺得你可能會(huì)得到哪個(gè)職位?

What job do you think you’re likely to get?

吉姆:這不是我能決定的 不是嗎?應(yīng)該是你告訴我

It’s hard for me to say ,isn’t it? That’s for you to tell me.

BBC:什么?

What?

吉姆:這不是我決定的事啊

Well ,it’s not up to me to say.

應(yīng)該是PM決定的 你是PM辦公室的

That’s for the PM to say. You’re the PM’s office…

哦 我知道了 是BBC的PM辦公室

Oh, I see. The BBC PM office!

多傻 多傻的誤會(huì)啊是的 是的 再見

How silly, what a silly mistake, Yes… yes. Good bye.

吉姆第五次掛掉電話

安妮:我試著告訴過你了

I did try and tell you.

電話鈴第六次響起

吉姆:你去接這該死的東西

You answer the bloody thing.

安妮:你好

Hello…

我是哈克夫人

Mrs. Hacker speaking.

哦 恭喜您 首相 我是安妮

Oh, congratulations ,”Prime Minister” .It’s Annie here.

吉姆在隔壁聽到回話激動(dòng)地摔了茶具

吉姆:給我電話

Give me that phone.

你好 是的 首相

Hello… Yes… Prime Minister.

是的 當(dāng)然了 是的 我…

Yes, of course… Yes, I…

好的

Righto.

我會(huì)坐下一班火車的

I’ll be on the next train.

吉姆第六次掛掉電話 滿足地和妻子抱在一起

畫面轉(zhuǎn)到火車站

未知:行政部的一把手[ii]是吉姆·哈克

Top tip for The Department of Administrative Affairs is Jim Hacker.

肯尼思 他對(duì)于內(nèi)閣職位來說 很年輕嗎?

Kenneth, isn’t he on the young side for a Cabinet post?

肯尼思:是啊不過 他已經(jīng)快步入五十了

Yes, well, he’s in his late forties.

不過這對(duì)于他來說絕對(duì)是一個(gè)飛躍

But it’s certainly a jump up for him.

話又說回來 這個(gè)部門最近

On the other hand, this department’s been

已經(jīng)快成為政治墳?zāi)沽?/p>

A bit of a political graveyard recently.

未知:10號(hào)[iii]宣布了一組新的內(nèi)閣職位

A further group of Cabinet appointments Has now been announced from Number Ten.

行政部大臣的職位給了吉姆·哈克 原影子內(nèi)閣農(nóng)業(yè)大臣

The post of the Ministry of Administrative Affairs goes to Jim Hacker, the former Shadow Minister for Agricultura(應(yīng)為Agriculture).

伯納·伍列(Bernard Woolley):下午好 大臣

Good afternoon,Minister.

吉姆:下午好

Good afternoon.

伯納:伯納·伍列 首席私人秘書

Bernard Wooley, Principal Private Secretary.

勞埃德·普雷查德先生 副私人秘書

Mr. Lloyd Pritchard, Assistant Private Secretary.

吉姆:這是我的政治顧問…

This is my political adviser…

伯納:哦是的 當(dāng)然了 威瑟爾先生

Oh yes ,of course, Mr. Weasel.

弗蘭克:埃瑟爾

Wiesel.

四人進(jìn)樓 門房告示板:DEPARTMEN OF ADMINISTRATIVE AFFAIRS(行政部)

伯納:我是上屆大臣的????????????

I was the Minister’s Principal Private Secretary

首席私人秘書

In the last government.

不過如果你想…

However if you…

吉姆:我相信你會(huì)勝任的

I’m sure you’ll be just the thing.

伯納:非常感謝 大臣 您真是仁慈

Thank you, Minister, how kind

吉姆:我們這是要去哪?

Where are we all going to?

伯納:現(xiàn)在是去你的辦公室

You are going to your office.

弗蘭克被勞埃德拉走

吉姆:弗蘭克呢?

What about Frank?

吉姆回頭,弗蘭克已不見蹤影

吉姆:弗蘭克呢?

Where’s Frank?

伯納:他會(huì)被安排好的

He’s? being taken care of.

勞埃德打開門,弗蘭克進(jìn)門

勞埃德:你可以在這里等著嗎?

Would you wait here?

弗蘭克:這是等待室

This is the Waiting Room.

勞埃德:非常正確 先生

Precisely, sir.

弗蘭克:我是吉姆·哈克的特別顧問

I’m? Jim Hacker’s adviser.

勞埃德:他現(xiàn)在有整個(gè)部門來做他顧問了

He has a whole department to advise him.

弗蘭克:他需要我

He needs me.

勞埃德:當(dāng)然了

Of course.

不過在他叫你之前 請(qǐng)?jiān)谶@里等著

But until he sends for you, please, wait.

轉(zhuǎn)場(chǎng)到大臣辦公室

伯納:來杯雪利酒 大臣?

A sherry, Minister?

吉姆:吉姆

Jim.

伯納:哦 雞尾酒

Oh Gin.

吉姆:不 不 吉姆 ?吉姆 叫我吉姆好了

No, no, Jim, Jim. Call me Jim.

伯納:我想如果對(duì)于您來說都是一樣的話

I think if it means all the same to you,

我還是更愿意叫你大臣 大臣

I would prefer to call you Minister, Minister.

吉姆:大臣 大臣?

Minister, Minister?

吉姆:哦 是的 是的 我明白你的意思了

Oh quite, quite. I see what you mean.

我需要叫你私人助理 私人助理?

Do I have to call you Private Secretary, Private Secretary?

伯納:不 請(qǐng)叫我伯拿

No. Do call me Bernard.

吉姆:謝謝 伯拿

Thank you, Bernard.

伯納:請(qǐng)不要客氣 為你的健康 大臣

You’re most welcome. Your health, Minister.

吉姆:那 接下來是什么?

Well what now?

漢弗萊敲門,面帶微笑進(jìn)來了

伯納:大臣 請(qǐng)?jiān)试S我介紹漢弗萊·阿博柏先生

Minister Allow me to present Sir Humphrey appleby,

常務(wù)次長(zhǎng)以及行政事務(wù)部的負(fù)責(zé)人

Permanent Under Secretary of State and Head of the D.A.A.

吉姆:你好 漢弗萊先生

Hello, Sir Humphrey.

漢弗萊·阿普比爵士(Sir Humphrey appleby):你好 歡迎

Hello , and welcome.

吉姆:謝謝

Thank you.

伯納:我相信你們認(rèn)識(shí)對(duì)方

I believe you know each other.

漢弗萊:是的 我們的確在公共賬目委員會(huì)[iv]上交鋒過

Yes, we did cross swords in the Public Accounts Committee.

吉姆:我可不會(huì)這么說

I wouldn’t say that.

漢弗萊:你問了所有我不希望任何人問的問題

You came up with all the questions I hope nobody would ask.

吉姆:對(duì)手就是要提問的

Opposition’s about asking questions.

漢弗萊:而政府就選擇不回答他們

And Government’s about not answering them.

吉姆:不管怎樣 你回答了我所有的問題

You answered all mine, anyway.

漢弗萊:我很高興你這么想 大臣

I’m glad you thought so, Minister.

祝你好運(yùn)

Good luck.

吉姆:還有誰(shuí)在這個(gè)部門?

Who else is in this Department?

漢弗萊:我是常務(wù)次長(zhǎng)

I am the Permanent Under Secretary

也就是常任秘書

Of the State known as the Permanent Secretary.

伍列是你的首席私人秘書

Wolley is your Principal Private Secretary

而我也有一個(gè)首席私人秘書

And I too have a Principal Secretary

而他是常任秘書的首席私人秘書

And he is the Principal Private Secretary to the Permanent Secretary

直接受我管轄的有十個(gè)常務(wù)副秘書長(zhǎng)

Directly responsible to me are 10 Deputy Secretaries

87個(gè)副秘書長(zhǎng)和219個(gè)秘書助理

87 Under Secretaries, and 219 Assistant Secretaries.

直接受首席私人秘書管轄的

Directly Responsible to the PPS

是國(guó)會(huì)私人秘書

Are Parliamentary Private Secretaries.

首相會(huì)給你指定兩個(gè)國(guó)會(huì)私人秘書

The PM will be appointing two Parliamentary Under Secretaries,

然后你會(huì)指定你自己的國(guó)會(huì)私人秘書

And you will appoint your own Parliamentary Private Secretary

吉姆:他們都會(huì)打字嗎?

Can they all type?

漢弗萊:我們沒一個(gè)會(huì)打字 大臣

None of us can type, Minister.

麥肯夫人打字

Mrs. McKay types.

她是秘書

She is the Secretary.

吉姆:真可惜 我們都能開個(gè)代理處了

Pity we could have opened an agency.

漢弗萊:非常幽默 先生

Very droll, sir.

伯納:是的 非常非常有趣

Yes, very very amusing.

吉姆:我想他們都這么說

I suppose they all say that.

漢弗萊:當(dāng)然不是 大臣

Certainly not, Minister.

并不是這樣

Not quite all.

吉姆:對(duì) 現(xiàn)在該談?wù)铝?/p>

Right , now then, to business.

如果我太遲鈍了請(qǐng)你們?cè)?/p>

You have to forgive me if I’m a bit blunt.

不過我就是這種人…

But that’s? the sort of chap I am…

看起來 這個(gè)部…

Frankly, this depart…

這個(gè)椅子

This chair’s? a bit…

伯納:我們可以換一個(gè) 大臣

We can change it, Minister.

我們可以換任何東西 大臣

We can change anything, Minister.

家具 裝飾品 辦公慣例…

The furniture, décor, office routine…

悉聽尊便

Your wish is our command.

吉姆: 我想要一個(gè)新的椅子

I’d? like a new chair.

我討厭旋轉(zhuǎn)椅

I hate swivel chairs.

伯納:人們的確說兩種大臣

They do say that there are two kinds of chairs

就有兩種對(duì)應(yīng)的椅子

To go with the two kinds of Minister.

一種雷厲風(fēng)行

One sort folds up instantly ,

另一種原地轉(zhuǎn)圈

The other sort goes round and round in circles.

伯納笑著轉(zhuǎn)頭,一旁的漢弗萊一臉嚴(yán)肅地?fù)u頭,伯納(ˉ▽ˉ;)…

吉姆:好了 先生們 看來這個(gè)部門必須

Now, frankly this Department has got to cut

沖破勁綁的官僚體制的束縛

A great swathe through all this stuffy Whitehall bureaucracy.

我們要打開窗子

We’re? going to throw open the windows,

換些新鮮空氣 免去所有的繁文縟節(jié)

Let in a bit of fresh air, cut through all the red tape.

讓這臺(tái)嘎吱作響的舊官僚機(jī)器重?zé)ɑ盍?/p>

Streamline this creaking old bureaucratic machine.

漢弗萊:你是說一個(gè)大掃除?

You mean a clean sweep?

吉姆:就是一個(gè)大掃除

A clean sweep.

太多的人就只是坐在桌子后面

Far too many people just sitting behind desks.

漢弗萊和伯納頷首微笑

吉姆:當(dāng)然不是像我們這樣了

Not like us, of course.

不過我們必須清除給彼此制造工作的人了

But we’ve? got to get rid of all those people just making work for each other.

伯納:清除掉?

Get rid of them?

漢弗萊:我想您是說重新部署他們?

I think you mean “Redeploy them”.

吉姆:是的 哦上帝 不 我不是說讓他們下崗

Yes. Good Lord no. I don’t mean put them out of work.

吉姆:透明政府 是我的政黨的信條

Open Government, that’s what my party believe in.

是我們宣言的主要綱領(lǐng)

That was the main plank of our manifesto

讓我們充分相信國(guó)家

Taking the nation into our confidence.

這讓你耳目一新?請(qǐng)坐

Now how does that strike you? Do sit down.

漢弗萊:事實(shí)上 就像你在去年5月2號(hào)在議會(huì)

In fact, Just as you said in the House on May 2nd last year,

然后是11月23號(hào)

And again on November 23rd,

然后在“觀察者”和“每日郵報(bào)”

And in The Observer and in The Daily Mail,

和你的宣言所說的那樣

And as your manifesto made clear.

吉姆:這你都知道?

You know about that?

漢弗萊:請(qǐng)看看這些提議 大臣

Please, have a look at these proposals Minister.

這些是使這個(gè)政策生效的大體規(guī)劃

These are the ways to implement this policy.

和一個(gè)需要你通過的白皮書

And proposals for a while paper for your approval.

那張白皮書就可以叫做“透明政府“

The white paper might be called “Open Government”.

吉姆:你是說一切都…

You mean it’s all been…

漢弗萊:處理好了 大臣

Taken care of, Minister.

吉姆:誰(shuí)做的這些?

Who did all this?

漢弗萊:那臺(tái)嘎吱作響的舊官僚機(jī)器

The old bureaucratic machine.

不 說正經(jīng)的

No, quite seriously.

我們已經(jīng)為重組做好準(zhǔn)備了

We are fully seized of the need for reform.

而且我們已經(jīng)提出這個(gè)議題了

And we have taken it on board.

吉姆:我真的很驚訝

I’m rather surprised.

我還以為需要不停的說服你們呢

I expected to have to fight you all the way along the line with this.

漢弗萊:人們對(duì)于公務(wù)員的確是有一些有趣的看法

People do have funny ideas about the Civil Service.

我們只是來幫助執(zhí)行您的政策的

We’re just here to implement your policies.

吉姆:“縮短申請(qǐng)上訴手續(xù)的提案”?

“Proposals for shortening approval procedures in planning appeals”?

漢弗萊:英國(guó)國(guó)會(huì)議事錄 第487卷 第1102頁(yè) B欄

Hansard Volume 497, page 1102 ,Column B.

引自“哈克先生:

Quote “Mr. Hacker:

首相是否知道計(jì)劃所花的程序

Is the Minister aware that planning procedures.

使得在20世紀(jì)建一棟平房比

Make building a bungalow in the 20th century

在12世紀(jì)建一棟大教堂還要慢?

Slower than building a cathedral in the 12th century?

對(duì)手黨在狂笑 政府因羞愧而哭泣”

Opposition laughter and Government cries of shame”.

吉姆:他們并沒有真的因羞愧而哭泣

They didn’t? actually cry shame.

漢弗萊:的確如此 大臣

Quite so, Minister.

吉姆:好吧 我想應(yīng)該就這些了吧?

Right , I think that’s? it then?

漢弗萊:還有一兩件事情…

There are one or two more thing…

吉姆:還有事?

One more thing?

伯納:如果您能看看下周的行程表 大臣

If you would just like to check your diary for next week, Minister.

吉姆:我的行程表?你又不知道我會(huì)來

My diary? You didn’t know I was coming.

你甚至都不知道誰(shuí)會(huì)贏得選舉

You didn’t even know who’d win the election.

伯納:我們知道會(huì)有一個(gè)大臣 大臣

We knew there’d be a Minister ,Minister.

吉姆:又來了

Don’t start that again.

伯納:很抱歉 盡管我們不知道那會(huì)是你

I’m sorry, even though we didn’t know it would be you.

漢弗萊:女王殿下的確希望政府

Her Majesty does like the business of government.

能夠繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn) 即使沒有政治家

To continue even when there are no politicians around.

吉姆:一定很難啦?

Bit difficult surely?

漢弗萊:的確…也不是

Yes… and no.

伯納:接下去會(huì)是很繁忙的一周 大臣 九個(gè)內(nèi)閣委員會(huì)

It’s? gonna be quite s busy week, Minister. Nine cabinet committees,

星期一 八點(diǎn)鐘 法律協(xié)會(huì)的年度晚會(huì)

The Annual dinner of the Law Institute On Monday at 8:00,

你要發(fā)表講話

Which you will have to make a speech.

星期二早上十點(diǎn)半

Deputation from the British Computer Association,

會(huì)見英格蘭電腦協(xié)會(huì)的代表團(tuán)

10:30 Tuesday morning.

星期三十一點(diǎn)

Opening the National Union of Public Employers meeting

開始國(guó)家公眾雇主工會(huì)的會(huì)議

At 11:00 on Wednesday

到時(shí)你還需要再做一個(gè)演講…

Which you will have to make another speech…

吉姆:等等 等一下

Wait Wait a moment…

那我要做的其他事情該怎么辦?

What about all the other things I have to do?

伯納:什么其他的事情?

What other things?

吉姆:我的政黨有四個(gè)委員會(huì)需要我參加

I’m on four policy committees for the party for a start.

漢弗萊:我相信您不想把政黨放在國(guó)家的前面 大臣

I’m sure you won’t want to be putting party before country, minister.

吉姆:不 不 當(dāng)然不了

No, no, of course not.

伯納:我去拿你的檔案盒 大臣

I’ll just fetch your boxes, Minister.

吉姆:檔案盒?已經(jīng)開始了嗎?

Boxes? Already.

伯納出門去拿檔案盒

漢弗萊:競(jìng)選時(shí) 我們保留了上一屆大臣所作的工作

We get manage to keep the last Minister’s work throughout the campaign,

不過我恐怕…這輪不到我去評(píng)論

But I fear … well, it’s not for me to criticize…

吉姆:這是什么意思?

What do you mean ?

漢弗萊:聽起來很刺耳

It’s a harsh thing to say.

不過有些檔案盒帶著未完成的工作又回來了

Some of the boxes actually came back with the work not done.

伯納抱著四個(gè)檔案盒回來了

伯納:如果你在周六晚之前完成前四個(gè)的話

?If you complete the first four by Saturday evening.

你的司機(jī)就會(huì)收走他們并把剩下的兩個(gè)帶來

Your driver could collect them and deliver the other two.

吉姆:韋拉在家等著去利物浦

Villa’s at home to Liverpool.

而且我星期六有個(gè)手術(shù)要做

And I’ve got a surgery on Saturday.

漢弗萊:我們可以減少一些書面工作

We could minimize the paper work,

你只要做一些主要的政策決定就好

You need only take the major policy decisions.

吉姆:不不不不 這兒所有的決定都由我來定

No, no. No. No. I will take all the decisions round here.

那我星期一什么時(shí)候來?

Now then what time shall I come in on Monday?

伯納:你要在新街坐7點(diǎn)45的火車 大臣

You’ll catch the 7:45 train from New Street, Minister,

然后你的司機(jī)會(huì)在尤斯登接你

And your driver will meet you at Euston.

吉姆:很好

Fine.

伯納:讓我把這些提議的草稿放進(jìn)去

If I could just put in these draft proposals.

然后給 這是您的鑰匙 大臣

And here, this is your key, Minister.

門外響起弗蘭克和勞埃德爭(zhēng)執(zhí)的聲音

弗蘭克:走開 我已經(jīng)受夠了

Out of my way. I’ve had enough of this.

勞埃德:你不能進(jìn)去

You can’t go in there.

弗蘭克:那你就攔我試試看

Just try and stop me.

弗蘭克推門而入 勞埃德隨后 未入掩門退出

弗蘭克:吉姆 這到底是怎么回事

Jim, what’s going on ?

吉姆:弗蘭克 你去哪了?

Frank, where’ve you been?

弗蘭克:被關(guān)在等待室里

Stuck in the waiting room.

伯納(從一旁探身 拍拍激動(dòng)的弗蘭克):對(duì)不起 我們正在和大臣進(jìn)行私人會(huì)議

Do you mind? We are in a private conference with the minister.

弗蘭克:那我也應(yīng)該在這里

Then I should be here, too.

吉姆:冷靜些 弗蘭克

Calm down, Frank.

漢弗萊 弗蘭克在這個(gè)部門必須有一個(gè)自己的辦公室

Humphrey , Frank has got to have an office of his own in the department.

漢弗萊:當(dāng)然了 如果你堅(jiān)持的話

Certainly, if you insist.

吉姆:我堅(jiān)持

I do insist.

漢弗萊:我相信我們?cè)谖稚沟繹v](偏遠(yuǎn)地區(qū))還有些空辦公室

I do think we have some spare office space in Walthamstow.

弗蘭克:沃森斯道?

Walthamstow ?

漢弗萊:是啊真讓人驚喜

Yes, it’s surprising.

政府掌握倫敦所有的地產(chǎn)

The Government owns property all over London.

弗蘭克:我不想在沃森斯道

I don’t want to be in Walthamstow.

伯納:那地方在一個(gè)很好的地區(qū)

It’s? in a very nice part.

漢弗萊:據(jù)我所知沃森斯道是一個(gè)很棒的地方

Walthamstow’s? a very nice place so I gather.

弗拉克:我需要在這個(gè)樓里有個(gè)辦公室

I need an office here in this building.

漢弗萊:為什么?

Why’s? that ?

吉姆:是的 我同意弗蘭克

Yes, I agree with Frank.

漢弗萊:伯拿 我們必須給威瑟爾先生在這兒找間辦公室

Bernard, we must find an office here for Mr. Weasel.

弗蘭克:埃瑟爾

Wiesel.

吉姆:所有給我的文件都要給弗蘭克復(fù)印一份

Copies of all the papers that come to me go to Frank.

伯納:所有的?

All?

吉姆:所有的

All.

漢弗萊:沒問題

It shall be done.

所有適當(dāng)?shù)奈募?/p>

All the appropriate papers.


《是,大臣》第一季 第一集 透明政府(上) by破爛熊字幕組的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
景东| 招远市| 弥勒县| 宜兰市| 南康市| 永胜县| 泰顺县| 内江市| 新密市| 石河子市| 万安县| 喜德县| 呼图壁县| 牡丹江市| 张家川| 澄江县| 新疆| 扬中市| 竹山县| 泸州市| 咸阳市| 韩城市| 镇宁| 唐海县| 嘉祥县| 资溪县| 福州市| 布尔津县| 临沂市| 灵丘县| 贵南县| 库伦旗| 卓资县| 嘉禾县| 迭部县| 湘潭县| 容城县| 襄樊市| 平和县| 峡江县| 台南县|