F-15E飛行手冊節(jié)選翻譯 第0部分
本文集的主要內(nèi)容來自于1993年4月15日發(fā)行的TO 1F-15E-1飛行手冊D修訂版。
此手冊旨在為F-15E飛行員提供有關(guān)飛機(jī)的基本知識,對此,手冊原話如下:
SCOPE. This manual contains the necessary information for safe and efficient operation of your aircraft. These instructions provide you with a general knowledge of the aircraft and its characteristics and specific normal and emergency operating procedures. Your experience is recognized; therefore, basic flight principles are avoided. This manual provides the best possible operating instructions under most circumstances. Multiple emergencies, adverse weather, terrain, etc. may require modification of the procedures.
翻譯本手冊的目的主要是為了在R組發(fā)布15E前提供一些預(yù)習(xí),并作為本人在學(xué)校的一項消遣。因此注重于跟DCS相關(guān)的內(nèi)容,諸如KY-58加密通話,如何在機(jī)外操作登機(jī)梯和座艙蓋這樣R組肯定不會做的功能就會略過。
在內(nèi)容中我會使用這樣的格式:
[]? e.g.:[1-58],代表原手冊中第1-58頁(不是1至58,是第一章的58頁)。
{} e.g.:{1997年被波音收購},代表譯注。
原手冊雖然內(nèi)容稍微有那么一些些亂,但是排版還是很整齊的,因為B站專欄不能調(diào)字體,所以只能用不同字號的加粗字體來表示標(biāo)題間的從屬關(guān)系,比如:
發(fā)動機(jī)
引擎進(jìn)氣系統(tǒng)
可變坡道
原手冊還會有三個等級的標(biāo)識符用來補(bǔ)充內(nèi)容

在翻譯中將用居中內(nèi)容表示,并翻譯為警告、注意、提示
因為是戰(zhàn)斗機(jī)手冊所以專有名詞會有億點(diǎn)多,我會參照ED中文本地化小組近期的翻譯或者術(shù)語在線。
手冊中會有大量的英文縮寫,雖然我也樂意看全漢字的東西,不過畢竟有點(diǎn)冗雜,我會把每節(jié)縮寫的意思丟在評論區(qū)。
1993年,在飛的F-15E有兩種中央計算機(jī),分別是舊的AP-1R和新的VHSIC,以90-0261號為界。原手冊內(nèi)會對兩種計算機(jī)有區(qū)別的部分做詳細(xì)說明,我為了省事決定省略AP-1R的部分。
其它后來新加裝的功能也會這樣,以后發(fā)布的翻譯中也會省略PW-220專有的部分(話說R組做的應(yīng)該是裝備MSOGS,PW-229和VHSIC的15E吧?)

預(yù)計每翻完5000字內(nèi)容發(fā)一節(jié),一周一更,不過這個頻率只是口頭保證并且最多持續(xù)到今年九月。
先這樣