日語專業(yè)本科畢業(yè)生,發(fā)展是什么?也就是說最好的狀態(tài)是什么?
這幾天接觸日語為中心夏令營活動,老板是同傳翻譯出身,正在開辟各種掙錢項目,日語口語,同傳口譯集訓(xùn)營等,結(jié)合提供實際體驗和參與同傳現(xiàn)場的機會,以及邊學(xué)便可以接訂單那種特色,我也去演講,還有NHK廣播員出身,日本公司老板等也一起參議講課,
比如學(xué)日語有什么用?可以用到什么地方?
我覺得單純靠日語是很難的,學(xué)英語專業(yè)或其他小語種也都差不多結(jié)果,經(jīng)濟發(fā)展市場需求大的時候,隨便找個公司混日子也可以,但現(xiàn)實中的外語專業(yè),同傳需要各自專業(yè)領(lǐng)域結(jié)合發(fā)揮才有會現(xiàn)實意義,當(dāng)然一步步慢慢學(xué)習(xí)也不是不可以,以前這種情況較多,但相比外語以外的專業(yè)畢業(yè)生,如果日語口語溝通等綜合能力上不具備碾壓優(yōu)勢的話,很難說在求職有利優(yōu)勢。
通常的翻譯,同傳等工作亦是如此,接訂單等方面,專業(yè)性問題是很棘手的,靠一個專業(yè)也不能說有什么太大優(yōu)勢,知識面的幅度會直接影響聽力和表述的質(zhì)量上。
有些專業(yè)詞匯連本國人都很難用口述說明,比如日本汽車行業(yè)現(xiàn)場使用的ポカヨケ、ポカミス、ガンもちロボット、マルチ溶接等,也有很多不同企業(yè)里的專業(yè)術(shù)語,有時問現(xiàn)場科長嘴里說不清楚,一起去現(xiàn)場看工作原理和實際運作才能真正理解定位,但想用文字表述起來也不容易,這種東西花時間所翻譯還可以,如果現(xiàn)場同傳翻譯等臨場發(fā)揮可不是一般人能做出來的,況且你想個人借個訂單,訂單內(nèi)容可謂五花八門hh
所以說——不是學(xué)一門外語專業(yè)有什么前途,而是看自己如何把日語等學(xué)習(xí)連接和應(yīng)用在現(xiàn)實生活中學(xué)以致用的問題,一個日語不行可以日語+英語,中日雙語,中日韓等,根據(jù)自身特點來強化和定位自身專業(yè)性IP,這種有專業(yè)背景的個人IP做好了,訂單自己回來^o^
? 個人創(chuàng)業(yè)的話,還可以往傳媒等方向走,比如可以利用身邊人脈資源來做番組,Youtube平臺還有國內(nèi)B站等長視頻平臺好好利用,剩下的就是節(jié)目的內(nèi)涵和能不能請到有內(nèi)涵的人才來提高節(jié)目的含金量和現(xiàn)實項目打造方面上的可行性問題,比如對談番組,小組討論某種社會性課題等,如果聘請專業(yè)性較強的日本人和留學(xué)生之間的對談等
當(dāng)然自己可以做收費教學(xué)項目,并作為提供現(xiàn)場參與和互動的機會,招收生源提高收入上也可以直接用上去,有這種實實在在的同傳體驗和積累經(jīng)驗的資源配合,收費課程也會提高實實在在的含金量,學(xué)習(xí)效率也會提高,比如兩位主持人,自己擔(dān)當(dāng)一個角色+讓學(xué)員輪流參與實踐這種方式,平時學(xué)的東西結(jié)合臨場運用發(fā)揮來提高學(xué)習(xí)效率等
周末出鏡演講和學(xué)習(xí)中日同傳的盆友們交流溝通
+++++++++++++++++++++++++