英女王竟是個(gè)段子手!神吐槽王冠太重:別低頭,脖子會(huì)斷,王冠會(huì)掉!

英國(guó)女王最近戲路有點(diǎn)變,分分鐘化身段子手。
網(wǎng)友們常說(shuō)的一句金句,竟然從英國(guó)女王口中冒了出來(lái):
別低頭,王冠會(huì)掉!

這段話出自BBC近日播出的一檔名為《加冕禮》(The Coronation)的紀(jì)錄片里。女王第一次單獨(dú)面對(duì)鏡頭接受采訪。
當(dāng)記者問(wèn)她王冠是不是很重時(shí),女王real耿直地diss了她的帝國(guó)王冠:
And you can't look down to read the speech. You have to take the speech up. Because if you did, you neck would break and it'd fall off.
是的,你不能低頭讀稿,而是要把稿子拿起來(lái)。要不然你脖子會(huì)斷掉,王冠也會(huì)掉了。
然后說(shuō):
So there are some disadvantages to crowns but otherwise they're quite important things.
所以王冠確實(shí)有這樣那樣的缺點(diǎn),不過(guò)除此之外它們還是很重要的啦!

這個(gè)紀(jì)錄片讓女王在社交媒體上圈粉無(wú)數(shù),因?yàn)槔咸珜?shí)在是耿直得可愛(ài)!
當(dāng)圣愛(ài)德華王冠被拿出來(lái)之后,女王直接就上手捧起了這頂無(wú)價(jià)之寶,畢竟自從加冕儀式,她已經(jīng)有65年沒(méi)有碰到它了。
她一邊捧著一邊碎碎念:
“Is it still as heavy? Yes it is. It weighs a ton.”
“它還是那么重嗎?還真是。它真的有千斤重啊?!?/span>

邊說(shuō)著還邊戳戳王冠的邊邊,感嘆這玩意真的是實(shí)心的金框呢。

見(jiàn)到她熟悉的大英帝國(guó)王冠時(shí),女王興奮得像小孩拿到喜愛(ài)的玩具,毫無(wú)顧忌地?cái)[弄起來(lái),可以想象當(dāng)時(shí)全英國(guó)人民都倒抽一口冷氣……

來(lái)看幾條女王奶奶在采訪中的神回復(fù),感受下她的冷幽默……
? 回顧女王加冕的歷史畫面時(shí),歷史學(xué)家贊嘆每個(gè)人的動(dòng)作都很精準(zhǔn),沒(méi)有一點(diǎn)差錯(cuò)。女王說(shuō):
Well, they jolly well should have done after the number of rehearsals we had.
那可不,排練了那么多遍他們當(dāng)然都知道該怎么做。

? 說(shuō)到加冕時(shí)乘坐的那輛金碧輝煌的黃金馬車,女王耿直吐槽說(shuō):
Horrible. It's not meant to be travelling at all. It's only sprung on leather, not very comfortable.
簡(jiǎn)直太可怕了。這根本就不是為了出行而設(shè)計(jì)的好嘛!基本上就是在皮椅上彈來(lái)彈去,不舒服。

? 二戰(zhàn)時(shí),貴重的王冠珠寶都被秘密地藏在了餅干盒里,女王完全不知情。她幽幽地說(shuō):
Oh.....Did he remember where he put them? Because he might have died in the middle.
哦……(藏珠寶的人)還記得當(dāng)時(shí)藏哪兒了嗎?萬(wàn)一他死了呢?

? 當(dāng)被問(wèn)到加冕當(dāng)天女王的兩個(gè)孩子,查爾斯王子和安娜公主都在干嘛,女王說(shuō):
No idea. Wasn't there.
誰(shuí)知道。我又沒(méi)在那看著他們。

? 女王拿到大英帝國(guó)王冠后,摸了摸上面價(jià)值連城的珍珠,突然心疼起這些寂寞的珍珠:
They don't look very happy… Most pearls like to be sort of living creatures and they need warming. So they've just been out, hanging out here for years. It's rather sad.
它們看起來(lái)很不開(kāi)心呢……珍珠是有靈性的生物,它們需要溫暖。而它們就這樣被掛在這里這么多年,真悲傷。

因?yàn)檫@個(gè)紀(jì)錄片,女王憑著她一如既往的耿直在社交媒體上又火了起來(lái)。網(wǎng)友們都被女王萌得不要不要的。

當(dāng)女王粗暴地?cái)[弄王冠的時(shí)候,整個(gè)國(guó)家都倒吸了一口涼氣。那可是鑲滿寶石的無(wú)價(jià)之寶??!

女王抓著王冠的樣子就像我抓著餅干。

我就喜歡這個(gè)節(jié)目上所有人對(duì)待王冠都小心翼翼地,還戴上特制的手套什么的,然而咱們的女王就隨便把它揪了起來(lái)晃一晃,還敲敲它的金邊。
果然是“我的王冠我做主”。

王冠一直以來(lái)被當(dāng)做是君主權(quán)威的象征。
“欲戴王冠,必承其重”(The one who wants to wear the crown, must bear its weight)就是喻指王者需要承擔(dān)的重任。
那些精美絕倫的王冠不僅是價(jià)值連城的稀世珠寶,也是王室興衰最好的見(jiàn)證者。
下面就讓我們來(lái)盤點(diǎn)一下女王奶奶的稀世王冠。
1. 圣愛(ài)德華王冠
St. Edward's Crown
圣愛(ài)德華王冠是英國(guó)王室現(xiàn)存最久遠(yuǎn)的加冕專用王冠,它代表著君主是國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)者(Head of the Nation)。
65年前,27歲的伊麗莎白在倫敦威斯敏斯特教堂(Westminster Abbey)加冕,戴的正是它。

這頂皇冠,世界上只有三個(gè)人可以碰得到它:女王、坎特伯雷大主教和皇冠的制作和維護(hù)工匠(The Queen, the Archbishop of Canterbury and the crown jeweler)。
圣愛(ài)德華王冠主要由黃金制成,重達(dá)4磅12盎司(2.2公斤),是所有英國(guó)王冠中最沉重的。王冠上鑲嵌了444顆珍貴寶石,其中最著名的就是重達(dá)108克拉的光之山鉆石(koh-i-noor diamond)。
It is composed of a solid gold frame set with semi-precious stones, including rubies, amethysts, sapphires, garnet, topazes and tourmalines. The crown has a velvet cap with an ermine band.
這頂皇冠由實(shí)心金框構(gòu)成,上面還鑲有玲瑯滿目的寶石,包括紅寶石、紫水晶、藍(lán)寶石、石榴石、黃寶石和碧璽?;使谶€有絲絨蓋頂和一圈貂毛。

要知道,當(dāng)年的加冕禮可是由BBC全球直播,在一個(gè)電視還未普及的年代創(chuàng)下了兩千萬(wàn)的觀看記錄。為了直播不出現(xiàn)任何紕漏,女王進(jìn)行了無(wú)數(shù)次的試裝和彩排。

女王一生只戴過(guò)圣愛(ài)德華皇冠一次。
在加冕典禮后,圣愛(ài)德華王冠就一直被收藏在倫敦塔,女王除了1994年在倫敦塔打開(kāi)珠寶柜時(shí),透過(guò)玻璃短暫一瞥,甚至都沒(méi)有再見(jiàn)過(guò)這頂王冠,直到最近參與BBC的紀(jì)錄片制作,才再次見(jiàn)到了它。

這頂王冠還有一段辛酸往事。
The original, medieval crown was melted down by the Parliamentarians during Oliver Cromwell’s rule. When the monarchy was restored on 29th May 1660, new regalia had to be made before there could be a coronation. A copy was instructed to be made.
真正的圣愛(ài)德華王冠已經(jīng)被克倫威爾統(tǒng)治時(shí)期的議會(huì)下令融化了。1660年王朝復(fù)辟,在加冕禮前必須制作一頂新王冠,于是又造了一個(gè)復(fù)制品。
2. 大英帝國(guó)王冠
British Imperial State Crown
不過(guò),圣愛(ài)德華王冠實(shí)在重得有點(diǎn)嚇人,于是有錢任性的維多利亞女王就為自己打造了一頂極盡奢華的輕量級(jí)王冠——大英帝國(guó)王冠。

王冠鑲嵌了5枚紅寶石,17枚藍(lán)寶石,11顆祖母綠,269顆珍珠和2868粒大大小小的鉆石,包括底下的一顆壓軸大鉆:庫(kù)里南二世。

這顆鉆石來(lái)頭可不?。?/p>
Nestled in the "brow" of the crown is the huge Cullinan Diamond, which was found in Africa in 1905 and named after the miner, weighing 3,601 carats. The stone was later cut into several pieces, with the "Cullinan II" earning a spot in the Imperial State Crown. (At 317.4 carats, it's the fourth-largest polished diamond in the world.)
在王冠的底下是一顆巨大的庫(kù)里南鉆石。原石重達(dá)3106克拉,是1905年在非洲發(fā)現(xiàn)的,并以礦主托馬斯·庫(kù)里南名字命名。這顆石頭被切割成了幾塊,其中“庫(kù)里南二世”在帝國(guó)王冠找到了一席之地。(鉆石重達(dá)317.4克拉,是世界第四大拋光鉆石)。
伊麗莎白二世對(duì)這頂王冠是再熟悉不過(guò)了。當(dāng)年的加冕禮結(jié)束后,女王就是佩戴它離開(kāi)威斯敏斯特教堂返回白金漢宮。

而之后幾乎每年的國(guó)會(huì)會(huì)議開(kāi)幕大典上,女王都是身披御禮袍,頭戴帝國(guó)王冠發(fā)表御座演講。

3.喬治四世王冠
The King George IV State Diadem
女王前去加冕的路上,就是戴著喬治四世王冠,微笑著向沿途民眾揮手致意。

這頂鉆石王冠還被印在了官方郵票上。

但你可能想不到,這樣一頂美艷王冠的最初擁有者竟然是一個(gè)58歲的老頭。
垂暮之年才當(dāng)上國(guó)王的喬治四世想要為自己辦一場(chǎng)極其隆重的繼位典禮,還為此特地定制了一頂配得上他高雅藝術(shù)品位的王冠。

Bling bling的王冠鑲有1333顆鉆石,總計(jì)325.75克拉,基座嵌有169顆珍珠,還用鉆石鑲拼出玫瑰、薊草、三葉草等形狀,用來(lái)分別代表英格蘭、蘇格蘭和愛(ài)爾蘭。
喬治四世有多愛(ài)它呢?甚至于頂著外界壓力把它買了下來(lái):
At the time, it was common practice for the British royals to rent gemstones for major events like coronations. For George IV's diadem, the stones were initially rented, but Rundall and Bridge ended up simply selling the stones to the royal family rather than removing them from the delicate settings of the diadem.
在那時(shí),英國(guó)王室為了一些類似加冕禮的重大場(chǎng)合租借珠寶并不奇怪。喬治四世鉆石王冠上的寶石原本也是借來(lái)的,但朗德?tīng)柡筒祭锲孀詈髤s沒(méi)有把鉆石從王冠精致的底座上卸下來(lái),而是一起賣給了王室。
4. 亞歷山大德拉王后的俄式冠冕
Queen Alexandra‘s Kokoshnik Tiara
單從設(shè)計(jì)審美來(lái)看,這款王冠是無(wú)可挑剔的,由488顆鉆石鑲嵌而成的一面鉆石墻,簡(jiǎn)約大方而不失典雅高貴,因此它也是女王奶奶很愛(ài)的一款。

顧名思義,王冠最初的擁有者是亞歷山大德拉王后,女王的曾祖母。

這件珠寶是在王后銀婚時(shí),由貴婦聯(lián)盟“Ladies of Society”在征詢了她的意見(jiàn)之后獻(xiàn)出的禮物:
Alexandra requested it be made in the style of a Russian kokoshnik worn by her sister, Empress Marie Feodorovna of Russia, and Garrard creates a diamond fringe tiara, set in white and yellow gold, that mimics the halo shape of the traditional Russian kokoshnik.
亞歷山大德拉王后要求王冠按照她妹妹俄國(guó)瑪麗皇后戴的一頂傳統(tǒng)民族冕冠的樣式來(lái)打造,于是加勒德就仿照環(huán)狀的俄式冕冠,用白金和黃金造了這頂鉆石穗冠。
王冠傳了四代到了伊麗莎白二世的手里,女王也是非常寶貝的,經(jīng)常佩戴它參加活動(dòng)。

5. 劍橋情人結(jié)冠冕
Cambridge Lover's Knot Tiara
戴妃的摯愛(ài)。

這頂劍橋情人結(jié)冠冕是瑪麗王后委托人依照她祖母劍橋公爵夫人的王冠樣式打造的,原先頂部裝飾有水滴狀珍珠,珠寶小能手瑪麗王后嫌累贅,就給拆了。

瑪麗王后去世后,就傳給了孫女伊麗莎白二世,女王又在兒子結(jié)婚時(shí)借給了兒媳戴安娜。
In 1981, she loaned the tiara to Diana as a wedding present. Diana had since held onto the Lover's Knot topper, and it became a favorite piece over the years and thus became closely associated with the Princess of Wales.
1981年,女王將劍橋情人結(jié)冠冕作為結(jié)婚禮物借給了戴安娜。戴妃自此就和這頂王冠結(jié)下了不解之緣,在接下來(lái)的許多年里,它一直是威爾士王妃最愛(ài),并成為和她密不可分的一件飾物。
戴妃去世后,王冠也隨著她的傳說(shuō)一起被人們淡忘。
直到最近幾年,凱特的出場(chǎng)才再次讓它出現(xiàn)在公眾面前。

6. 瑪麗王后私藏珍品系列
劍橋情人結(jié)冠冕只是瑪麗王后留給女王的諸多稀世王冠中的一件而已。下面來(lái)細(xì)數(shù)一下祖母給孫女的其它家傳寶貝。
下面這頂瑪麗王后穗狀王冠(Queen Mary's Fringe Tiara)是不是感覺(jué)似曾相識(shí)?不過(guò)這一頂中間夾了許多碎鉆鑲成的細(xì)穗,比起俄式王冠倒是秀氣一些。它是維多利亞女王送給孫媳瑪麗王后的結(jié)婚禮物。

佛拉吉米爾大公夫人的冠冕(The Vladimir Tiara),瑪麗王后從俄國(guó)流亡貴族手中淘來(lái)的二手貨。和情人結(jié)冠冕一樣,吊墜想換就換。

大不列顛與愛(ài)爾蘭女孩冠冕(The Girls of Great Britain and Ireland Tiara),瑪麗王后收到的另一件結(jié)婚禮物。

德里杜巴冠冕(Delhi Durba Tiara),相比起其它精致的王冠,這款的設(shè)計(jì)大約略顯平庸,女王不愛(ài),倒是現(xiàn)任兒媳卡米拉常常佩戴。

7. 東方之冠
The Oriental Circlet
王冠背后有一個(gè)浪漫的故事——它是由阿爾伯特親王親自設(shè)計(jì)的,送給妻子維多利亞女王的禮物。

王冠體現(xiàn)了阿爾伯特親王杰出的設(shè)計(jì)才華。
There certainly is a distinct feel to the piece created by the Moghul arches and lotus flowers present in the design, hence the "Oriental" in the name.
這頂王冠別具風(fēng)情,它的設(shè)計(jì)是從莫臥兒圖騰汲取到的靈感,將盤旋的蓮花化成王冠的寶座,因此命名為東方之冠。
8. 女王自制款系列
壕氣的女王也不忘為自己的王冠收藏添磚加瓦,打造了不少珍品王冠。
女王當(dāng)年大婚,可是轟動(dòng)世界的大事,萬(wàn)朝來(lái)賀,收到的禮物也是數(shù)不勝數(shù),女王就用緬甸人民送她的96顆紅寶石和印度送的一頂王冠上扒下來(lái)的鉆石打造了這頂緬甸紅寶石冠冕(The Burmese Ruby Tiara)。

關(guān)于96顆紅寶石,還有一層特殊的寓意。
The rubies were a symbolic gift: according to traditional Burmese beliefs, rubies are meant to protect their owner from evil and illness, and there are 96 diseases that can affect humans.
紅寶石是一份極具寓意的禮物:按照緬甸傳統(tǒng)迷信,紅寶石能夠保護(hù)主人不受邪祟病痛侵?jǐn)_,而人可能染上的疾病剛好96種。
女王的父親喬治六世曾在她結(jié)婚時(shí)送了她一套藍(lán)寶石首飾,里面有項(xiàng)鏈、耳環(huán)、戒指、胸針,還差一個(gè)藍(lán)寶石冠冕(The Sapphire Tiara),女王自己補(bǔ)齊了。

巴西海藍(lán)寶石冠冕(The Brazilian Aquamarine Tiara)和上面的藍(lán)寶石來(lái)歷非常類似。巴西政府在女王加冕之時(shí),送給她一條海藍(lán)寶石項(xiàng)鏈和一對(duì)耳環(huán)。女王大概很愛(ài)這個(gè)款式,又自己添了配套的手鏈、戒指和王冠。

看了這么多各式各樣的王冠,報(bào)報(bào)是看得眼都花了。在這么多頂冠冕里,你們最喜歡哪一頂呢?快在評(píng)論區(qū)告訴報(bào)報(bào)吧~
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)微信(微信ID:Chinadaily_Mobile)
中國(guó)日?qǐng)?bào)歐洲分社作者:歐陽(yáng)雪妍
