最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

CATTI和MTI每日一譯Day554

2022-05-24 09:29 作者:英語(yǔ)一級(jí)翻譯吳杰  | 我要投稿

CATTI和MTI每日一譯Day554

原文

Beauty is unbearable, drives us to despair, offering us for a minute the glimpse of an eternity that we should like to stretch out over the whole of time.'

- Albert Camus


昨日翻譯譯文參考:

原文

Buddha's doctrine: Man suffers because of his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent... this frustration of the desire to possess is the immediate cause of suffering.

- Alan Watts


原文和譯文解析:

吳杰參考譯文:

佛祖有言:塵世之苦,皆因萬(wàn)物無(wú)常,世人偏想永為己有…… 心心念念,卻難長(zhǎng)久,怎不苦楚。

——艾倫·瓦茨


譯文解析:

Buddha's doctrine: Man suffers because of his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent... this frustration of the desire to possess is the immediate cause of suffering.'

“Buddha's doctrine”是翻譯的開(kāi)局內(nèi)容,所以要考慮用相對(duì)正式(類(lèi)似于“佛陀教義”)還是相對(duì)通俗的表達(dá)(例如“佛祖有云”)。

“Man”當(dāng)然可以翻譯為“人”,不過(guò)少了那么點(diǎn)味道,為了與佛祖區(qū)分開(kāi)來(lái),不妨翻譯為“世人/塵世間”。

“his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent”中,并應(yīng)為“keep things forever”的語(yǔ)序,為了能讓which修飾things,所以將forever提前。

“Man suffers because of his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent”這句話的翻譯,可以采取順譯,處理為“人世之苦,在于…”;或者倒過(guò)來(lái)翻譯,處理為“正因?yàn)椤匀松谑谰鸵芸?。”?/p>

“this frustration of the desire to possess is the immediate cause of suffering”這句話中,“the immediate cause of suffering”的翻譯同學(xué)們大多處理得比較直,不夠靈活。此處可以考慮用意譯,不用非要把“immediate”翻譯處理,處理成“自然免不了受苦”或者“免不了吃苦”之類(lèi)的。


以上解析僅為個(gè)人意見(jiàn),難免有謬誤之處,僅供參考!


CATTI和MTI每日一譯Day554的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
蓬莱市| 页游| 乐清市| 安塞县| 河北省| 桦川县| 延津县| 吉林省| 大安市| 潞城市| 台东县| 丹凤县| 阆中市| 齐河县| 诸暨市| 阳曲县| 格尔木市| 邛崃市| 吉安市| 进贤县| 杭锦旗| 米脂县| 崇义县| 海门市| 洛宁县| 铜山县| 全椒县| 祁东县| 惠来县| 衡东县| 苗栗市| 承德县| 平凉市| 诸城市| 安化县| 武定县| 中西区| 集安市| 石首市| 喜德县| 靖远县|