你真系好嘢!粵填翻唱 音樂劇《漢密爾頓》Hamilton刪減曲 Congr...

Congratulations歌詞
HAMILTON:
Angelica...
昂哲莉卡
ANGELICA:
Alexander...
亞歷山大
Congratulations;
你真系好嘢
You've invented a new kind of stupid
你做緊一種全新式嘅憨居
A damage you can never undo
Kind of stupid
一種倒泄籮蟹執(zhí)唔返?果種憨居
An open all the cages in the zoo
Kind of stupid
黃鱔上沙灘,唔死一身潺?果種憨居
Clearly, you didn't think this through,
Kind of stupid
搞錯(cuò),你腦唔識(shí)轉(zhuǎn)彎。果種憨居
Let's review
睇返轉(zhuǎn)
You took a rumor a few
你突然爆出猛料
Maybe two people knew
為咗所謂辟謠
And refuted it by sharing an affair
Of which no one had accused you
但呢個(gè)謠言從來都未公開過,得兩三人知曉
I begged you to take a break
You refused to
我叫你去唞陣先,你停不了
So scared of what your enemies will do to you
真系驚死對(duì)手向你身上插一刀
But you're the only enemy you ever seem to lose to!
你搶先一野講自己?冧,正有頭無腦
You know, Jefferson can do what he wants
問點(diǎn)解積佛臣就百無禁忌
He doesn't dignify schoolyard taunts with a response!
有人攻擊佢,佢就事不關(guān)己高高掛起
So yeah, congratulations!
所以,你真系好嘢
HAMILTON:
Angelica...
昂哲莉卡
ANGELICA:
You've redefined your legacy, congratulations!
你重新定義你嘅傳奇,你真系好嘢
HAMILTON:
It was an act of political sacrifice!
呢啲只系為政治做嘅犧牲
ANGELICA:
...Sacrifice?
你同我講犧牲?
I languished in a loveless marriage in London
此心早枯干,婚姻終不得安
I lived only to read your letters
所歡喜只當(dāng)?shù)媚銜?/p>
I look at us and think,
"God, what have we done with our lives,
睇返呢一生奔波,所得到的,可關(guān)乎
And what did it get us?"
當(dāng)初所想找尋?
That doesn't wipe the tears or the years away
即管悲愴經(jīng)已將我心損毀
But I'm back in the city
And I'm here to stay
仍然返到這個(gè)都市找最終依歸
You know what I'm here to do?
為何歸返你應(yīng)早有數(shù)
HAMILTON:
Angelica...
昂哲莉卡
ANGELICA:
I'm not here for you...
當(dāng)然非因了你
I know my sister like I know my own mind
姊妹間相知就像熟讀自己
You will never find anyone as trusting or as kind
你永遠(yuǎn)咪指意碰見哪個(gè)更善美
And a million years ago
She said,
"This one's mine,"
在那天聽她訴說,對(duì)你崇敬跟摯愛
So I,
Stood by...
所以我閃開
Do you know why?!
可知點(diǎn)解?
I love my sister more than anything in this life!
我愛我姊妹熱力問誰人還能比
I would choose her happiness over mine
Every time
總甘心使她歡欣常懷喜勝自己
Eliza!
伊拉薩
Is the best thing in our lives
誰人不懂她的好
And never lose sight of the fact
That you have been blessed with the best wife!
你永遠(yuǎn)也咪再忘記,你已被賜予最完美妻子
Congratulations
你真系好嘢
For the rest of your life!
窮余生應(yīng)補(bǔ)救
Every sacrifice is for my sister
竭盡你能耐,莫再負(fù)了其錯(cuò)愛
Give her the best life!
再過也應(yīng)該
Congratulations.
你真系好嘢