首屆翻譯技術(shù)與語言服務(wù)人才培養(yǎng)高端論壇順利舉行
首屆翻譯技術(shù)與語言服務(wù)人才培養(yǎng)高端論壇暨SIT-RWS“雙師型”教師培養(yǎng)基地結(jié)業(yè)儀式順利舉行
12月3日至4日,由上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)和英國RWS公司主辦的首屆翻譯技術(shù)與語言服務(wù)人才培養(yǎng)高端論壇暨SIT-RWS“雙師型”教師培養(yǎng)基地結(jié)業(yè)儀式在線上舉行。
來自英國RWS的行業(yè)專家,以及來自澳門大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、同濟(jì)大學(xué)、大連外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、山東師范大學(xué)、浙江大學(xué)、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、北京外國語大學(xué)、北京語言大學(xué)的20位高校學(xué)者齊聚云端,聚焦人工智能驅(qū)動(dòng)下的翻譯技術(shù)和人才培養(yǎng)體系,交流“雙師型”師資隊(duì)伍建設(shè)。上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)黨委副書記、校長柯勤飛和副書記、副校長王瑛分別為開幕式和閉幕式致辭。特邀嘉賓中國外文局原副局長黃友義、上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員柴明熲、上海科技翻譯學(xué)會(huì)常務(wù)副理事長胡開寶出席并為論壇致辭。
本次論壇共有主旨報(bào)告11場,通過CATTI譯路通、語服視頻號(hào)、小鵝通、TTV譯直播四個(gè)平臺(tái)同步直播,累計(jì)觀看總量達(dá)9.8萬人次。
開幕式
上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)黨委副書記、校長柯勤飛在致辭中對(duì)出席論壇的各位領(lǐng)導(dǎo)、專家和嘉賓表示熱烈歡迎,介紹了學(xué)校的辦學(xué)理念、發(fā)展模式和所取得的成績??隙送鈬Z學(xué)院“外語應(yīng)用導(dǎo)向,翻譯技術(shù)賦能”的特色定位,通過深化產(chǎn)教融合、校企合作,打造精通翻譯技術(shù)的“雙師型”師資隊(duì)伍,擴(kuò)大語言服務(wù)的應(yīng)用范圍,為上海城市發(fā)展、傳播中華文明、講好中國故事貢獻(xiàn)著上應(yīng)外語人的智慧和力量。
柯勤飛表示,黨的二十大對(duì)教育、科技、人才工作的最新部署,強(qiáng)調(diào)要實(shí)施科教興國戰(zhàn)略,強(qiáng)化現(xiàn)代化建設(shè)人才支撐。這些新形勢、新要求都為我們進(jìn)一步加快翻譯學(xué)科創(chuàng)新發(fā)展提供了前所未有的政策支持和難得的歷史機(jī)遇,培養(yǎng)造就更多的精通翻譯技術(shù)、善于理解傳播當(dāng)代中國的“雙師型”語言服務(wù)人才正當(dāng)其時(shí)。希望通過此次論壇,與各位專家學(xué)者共同碰撞出翻譯的新理念、新視野、新方法。攜手實(shí)現(xiàn)翻譯人才教育內(nèi)涵式高質(zhì)量發(fā)展,共同開啟翻譯教育的新征程。
黃友義在致辭中指出“翻譯+技術(shù)”是未來翻譯專業(yè)碩士的發(fā)展方向,是區(qū)別于“翻譯+法律”、“翻譯+傳播”實(shí)現(xiàn)外語學(xué)科快車道超車的差異化定位。他還從全球視角出發(fā),點(diǎn)明了要靠技術(shù)路徑開辟海外傳播中華文明的傳譯平臺(tái)。柴明熲強(qiáng)調(diào)產(chǎn)學(xué)融合的語言服務(wù)人才培養(yǎng)模式要與行業(yè)特色相結(jié)合,才能滿足社會(huì)特定行業(yè)對(duì)語言服務(wù)人才的多元需求。胡開寶從技術(shù)變革、研究范式更新以及語言服務(wù)人才培養(yǎng)模式更替這三個(gè)視角,提煉出外語學(xué)科應(yīng)借助新技術(shù)的東風(fēng)才能自處。
論壇主旨發(fā)言
英國RWS中國區(qū)銷售副總裁孫經(jīng)華將翻譯教育的落腳點(diǎn)放在掌握內(nèi)容管理技術(shù)上,即譯員應(yīng)具備使用Trados Enterprise來管理翻譯內(nèi)容的能力,還從企業(yè)需求出發(fā),談到了復(fù)合型翻譯技術(shù)人才的發(fā)展趨勢,為多方位人才的輸出和培養(yǎng)帶來了更廣闊的前景。澳門大學(xué)李德鳳教授提出,譯員的創(chuàng)造力是翻譯技術(shù)能力中一項(xiàng)重要的組成部分,所以翻譯教育要注重培養(yǎng)譯員的創(chuàng)造力。復(fù)旦大學(xué)陶友蘭教授從《英語技術(shù)寫作精要》設(shè)計(jì)理念出發(fā),探討了英語技術(shù)寫作課程的教材和教學(xué)理念,以及如何提高同學(xué)們的英語技術(shù)寫作能力,更好地服務(wù)于新時(shí)代的對(duì)外國際傳播。
同濟(jì)大學(xué)李梅教授分析了語言服務(wù)人才培養(yǎng)面臨的挑戰(zhàn),展示了技術(shù)驅(qū)動(dòng)的本地化團(tuán)隊(duì)如何通過項(xiàng)目拓展語言教學(xué)疆域,匹配市場需求。大連外國語大學(xué)王少爽副教授特別強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生機(jī)器翻譯素養(yǎng)的重要性。專注語音合成如何輔助視障人士、MT+PE等顛覆性技術(shù)如何助力圖書翻譯分別成為了上海外國語大學(xué)肖維青教授、山東師范大學(xué)徐彬教授重點(diǎn)考察的新技術(shù)。在浙江大學(xué)何文忠的人才培養(yǎng)規(guī)劃中,突破性的翻譯技術(shù)就是將Trados等機(jī)助軟件的工具性最大化。
12月4日論壇的主旨發(fā)言由上海外國語大學(xué)語料庫研究院副院長韓子滿主持。對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)崔啟亮副教授、北京外國語大學(xué)王華樹副教授和北京語言大學(xué)韓林濤老師,多維度分享了人工智能時(shí)代翻譯技術(shù)的現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢、機(jī)遇挑戰(zhàn)和前景,“翻譯+技術(shù)”跨學(xué)科應(yīng)用型語言服務(wù)人才培養(yǎng)模式的形成路徑、核心內(nèi)容及應(yīng)用效果。
本次論壇還特邀了大連外國語大學(xué)原副校長楊俊峰、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長藍(lán)紅軍和華東政法大學(xué)研究生院院長屈文生主持。
結(jié)業(yè)盛典
大連外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長李春姬主持了SIT-RWS“雙師型”教師培養(yǎng)基地結(jié)業(yè)儀式。RWS大中華區(qū)教育事業(yè)部總監(jiān)賀婭君宣讀了結(jié)業(yè)教師名單。RWS亞太區(qū)技術(shù)支持團(tuán)隊(duì)主管王健美作了培訓(xùn)總結(jié)發(fā)言,對(duì)外國語學(xué)院教師在課程中積極轉(zhuǎn)換角色,作為學(xué)習(xí)Trados軟件的學(xué)員努力考證闖關(guān),自覺向“雙師型”教師轉(zhuǎn)型,給予了極高的評(píng)價(jià)。上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)葉湘老師作為學(xué)員代表發(fā)言,分享了其將培訓(xùn)課中的所學(xué)所思應(yīng)用于課程改革和論文寫作的心路歷程。
閉幕式
上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)外國語學(xué)院副院長孫志青主持閉幕式,院長潘智丹為本次論壇作總結(jié)發(fā)言。潘智丹再次代表承辦方對(duì)參加本次論壇的專家學(xué)者表示敬意和感謝,并用“貢獻(xiàn)智慧和力量”“技術(shù)賦能翻譯”“特色化人才培養(yǎng)體系”“翻譯教育與培養(yǎng)特定能力相契合”“突破性的翻譯技術(shù)對(duì)人才培養(yǎng)的影響”“人工智能如何推動(dòng)翻譯朝新文科發(fā)展”這六個(gè)詞條扼要概況了這11場論壇給大家?guī)淼念^腦風(fēng)暴。論壇不僅匯聚了全國翻譯教育與翻譯技術(shù)的一線大咖,還吸引了近十萬觀眾這一超大規(guī)模的翻譯技術(shù)粉絲群體。外國語學(xué)院熱切期待舉辦第二屆高端論壇時(shí),再次聚首,再創(chuàng)輝煌!
上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)黨委副書記、副校長王瑛致閉幕詞。王瑛再次由衷地感謝蒞臨本次論壇的21位重量級(jí)嘉賓和專家,為我們奉上了一道道精彩的學(xué)術(shù)盛宴,同時(shí),祝賀參加SIT-RWS“雙師型”教師培訓(xùn)的老師們順利結(jié)業(yè)!
本次論壇得到今日頭條、翻譯學(xué)習(xí)共同體、Trados、CATTI中心、語言服務(wù)行業(yè)等5個(gè)公眾號(hào)和中國外文局翻譯院網(wǎng)站的大力支持。
我校聯(lián)手業(yè)界翹楚英國RWS公司建立了SIT-RWS“雙師型”教師培養(yǎng)基地正是我校朝著“新文科”建設(shè)方向銳意進(jìn)取的階段性成果,也是深化產(chǎn)教融合、協(xié)同創(chuàng)新,開創(chuàng)校企深度合作的又一新的嘗試。期待各位老師能繼續(xù)錘煉育人能力,努力肩負(fù)起培養(yǎng)國家急需的應(yīng)用型、專業(yè)性翻譯人才的光榮使命,更好地承擔(dān)起講好中國故事、傳播好中國聲音的重大責(zé)任。
本文轉(zhuǎn)載自:sit外院公眾號(hào)