最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【Chinglish 中式英語】北京魯菜館(1)

2021-09-14 11:03 作者:AoiSTZ23  | 我要投稿

?By: Tao Steven Zheng(鄭濤)

我每次來中國都會發(fā)現(xiàn)許多“有趣的”漢英翻譯。這些漢英翻譯太奇怪了又好笑,所以我想知道到底是誰翻譯的???

今天,我們來看看北京一家魯菜館的一些爆笑漢英翻譯 。


(1) 肉沫燒餅 Fleshy foam baked wheat cake

這里的 “fleshy foam” (肉泡沫)應(yīng)該是從 “肉沫” 直譯過來的。他們把 “燒餅” 譯成 “baked wheat cake”。

【正確翻譯】Sesame buns stuffed with minced pork


(2) 清蒸圓子 Steamed mariko

Steamed 確實是 “清蒸” ,但 mariko 不是英文字。Mariko 是日語的 “圓子” 或 “丸子”。

【正確翻譯】Steamed meatballs



(3) 麻仁海蜇絲 cannabis jellyfish

這里的 “麻仁” 應(yīng)該是指芝麻(sesame),不過?“cannabis” 是大麻。所以他們把 “麻仁海蜇絲” 譯成 “大麻海蜇絲” 了...

【正確翻譯】Sesame jellyfish


(4) 素腰片 Element waist piece

這里的 “素” 應(yīng)該是指素食(vegetarian),不是元素(element)。

【正確翻譯】Vegetarian kidney slices


【Chinglish 中式英語】北京魯菜館(1)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
明光市| 敦煌市| 琼中| 广安市| 霍城县| 连云港市| 拜城县| 海伦市| 正蓝旗| 平安县| 大同市| 临洮县| 阿克陶县| 桂阳县| 天门市| 兴和县| 剑河县| 灵寿县| 集安市| 如皋市| 大余县| 永福县| 吴旗县| 肇东市| 凤城市| 太原市| 拜泉县| 乌拉特前旗| 湖南省| 广丰县| 怀化市| 临城县| 昆明市| 武夷山市| 包头市| 定州市| 洞口县| 隆子县| 昌黎县| 勐海县| 宜丰县|