日本人也愛(ài)看中國(guó)劇 而且譯名中二感滿滿
我們現(xiàn)在除了追美劇、韓劇,也會(huì)看日劇??赡苡卸鄧?guó)人都不知道,其實(shí)日本人對(duì)中國(guó)的古裝劇,宮斗劇情有獨(dú)鐘!為什么這么說(shuō),因?yàn)榈搅送砩宵S金檔時(shí)間8,9點(diǎn)前后,很多日本電視臺(tái)都會(huì)播放中國(guó)古裝劇的??!而且是日語(yǔ)配音~說(shuō)真的,長(zhǎng)期被日本文化輸出的我們,這一波不虧!
就拿去年的火爆電視劇《延禧攻略》最近也登錄了日本,但是它們?cè)谌毡镜闹卸g名卻引起了網(wǎng)友們的吐槽,下來(lái)就一起來(lái)看那些在日本上映的國(guó)產(chǎn)作品都有什么奇葩的譯名吧~
《延禧攻略》——《瓔珞~燃燒紫禁城的逆襲王妃~》


《還珠格格》?《還珠姬》
嗯....如果要我把日語(yǔ)翻譯成中文的話就是“還珠公主”了~

《后宮甄嬛傳》?《宮廷爭(zhēng)霸女》
這名字!?。“詺?/p>

《步步驚心》?《宮廷女官若曦》

《
瑯琊榜?《瑯琊榜~麒麟子 風(fēng)云起》

《陸貞傳奇》→《后宮的淚》


《楚漢傳奇》→《劉邦項(xiàng)羽~王的戰(zhàn)爭(zhēng)》

除了電視就,還有電影的譯名更是讓人感到虎軀一顫
《精武門》?《龍的憤怒鐵拳》
看起來(lái)就想熱血漫畫的封面啊

《唐伯虎點(diǎn)秋香》?《詩(shī)人的大冒險(xiǎn)》
確實(shí)!冒險(xiǎn)!

《九品芝麻官之白面包青天》?《廣州殺人事件》
古代柯南穿越啦~!?。?!

看到這里不禁地感嘆一下...好中二啊?。?!
標(biāo)簽: